聯(lián)系我們
紅色教育的課堂 · 思想鍛煉的熔爐
聯(lián)系人:葉主任
電 話:18079690009
Q Q:645260548
郵 箱:645260548@qq.com
地 址:上海市奉賢區(qū)望園路1698弄31號22幢4層4187室
一本用初心守護(hù)的 《共產(chǎn)黨宣言》
1920年早春,在浙江義烏分水塘村一間簡陋的柴屋中,陳望道用木板和凳子支起簡易的書桌。兩部詞典占據(jù)了書桌大部分位置。此后的幾個(gè)月,他把自己封閉在這里,時(shí)而奮筆疾書,時(shí)而蹙眉深思,時(shí)而字斟句酌。累了,他就在鋪板上短暫休息一小會兒;餓了,他就匆匆墊幾口母親送來的簡餐。雖是早春,江南仍時(shí)有料峭春寒。這天,母親送來粽子,還特地加了一碟紅糖。紅糖有御寒的作用,她特別囑咐陳望道,吃粽子要蘸紅糖。陳望道一邊應(yīng)著,一邊把粽子蘸著墨水,當(dāng)作紅糖吃下去了。墨水和紅糖的味道當(dāng)然不一樣,然而,完全沉浸在《共產(chǎn)黨宣言》中的陳望道,竟全然品味不出兩者的差異。直到母親察覺,陳望道才解釋道,真理的味道是很甜的。
這似乎是一個(gè)精彩絕妙的隱喻。閃耀著真理光芒的《共產(chǎn)黨宣言》,對中國先進(jìn)分子產(chǎn)生了多么強(qiáng)大的吸引力,又與中國先進(jìn)分子有多么天然的親近感。《共產(chǎn)黨宣言》所言說的,正是在中國先進(jìn)分子內(nèi)心中回蕩了良久的理想。在她的照耀和啟發(fā)下,這批先進(jìn)分子內(nèi)心中的理想,變得清晰、明亮和堅(jiān)定起來。中國共產(chǎn)黨就要誕生,黨為中國人民謀幸福、為中華民族謀復(fù)興的初心,也慢慢形成和塑造起來了。
4月底,陳望道刻苦譯好的《共產(chǎn)黨宣言》被帶到了上海。8月,《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中譯本出版了。翌年8月,到上海參加黨的一大的代表王盡美和鄧恩銘,攜帶陳望道吃墨汁翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》跨越長江,把《共產(chǎn)黨宣言》傳到了中國北方?;氐綕?jì)南,他們把書交給濟(jì)南黨組織專司黨報(bào)發(fā)行和保管的張葆臣。張葆臣發(fā)現(xiàn),經(jīng)常同他一起參加黨組織活動的劉雨輝熱愛學(xué)習(xí),就把這本書傳給了劉雨輝。1926年春節(jié),劉雨輝把這本書帶回故鄉(xiāng)濱州市廣饒縣大王鎮(zhèn)劉集村,并親手交給村黨支部書記劉良才。劉雨輝指著封面上的“大胡子”說,這個(gè)大胡子叫馬格斯(即馬克思),他和一個(gè)叫安格爾斯(即恩格斯)的人一起寫了這本書。共產(chǎn)黨員都該學(xué)一學(xué),會讓我們知道今后該走的路。
魯北平原上的劉集支部,是山東省乃至全國最早的農(nóng)村黨支部之一。1925年,廣饒最早的共產(chǎn)黨員劉子久將劉良才發(fā)展入黨,劉良才在劉集村秘密成立黨支部并擔(dān)任支部書記。
精通語言學(xué)的陳望道,在翻譯時(shí)努力做到通俗簡練,他通篇用白話文翻譯,還注重用漢語的俗語來實(shí)現(xiàn)通俗的修辭效果,翻譯出了像“宗教的熱忱,義俠的血性,兒女的深情,早已在利害計(jì)較的冰水中淹死了”一類精彩的句子,“義俠”“血性”“兒女”“深情”等詞匯通俗而接地氣,但是,對于僅讀過兩年私塾的劉良才而言,“大胡子”筆下的道理還是令他不能迅速吃透。不過,想到這是一本從黨的一大帶回來的書,想到這是一本省城黨員叮囑能夠知道今后該走的路的書,劉良才還是堅(jiān)持啃下來了。此后的三個(gè)冬春,他帶領(lǐng)黨員和積極分子,在自己小院的北屋中,反反復(fù)復(fù)地讀,努力把書中艱深的道理轉(zhuǎn)化為更為通俗易懂的語言,講給更多不知路在何方的中國農(nóng)民聽。
書一頁頁地翻過了,字一個(gè)個(gè)地認(rèn)全了,理一句句地悟透了。繩鋸木斷,水滴石穿。劉集村的黨員漸漸懂得了“大胡子”的話,他們從中學(xué)到了反抗,學(xué)到了斗爭,學(xué)到了解放。1928年,劉良才發(fā)動了打擊地主豪紳的革命斗爭。斗爭勝利了,劉良才卻暴露了,他因此無法在當(dāng)?shù)亻_展工作。1931年2月,山東省委安排劉良才擔(dān)任濰縣縣委書記。